天龍國傳奇

文章作者:公子小白
發表時間:2011/12/03 13:40:36
文章分類:荒謬傳說

  直到最近我才知道,在台灣這座說大不大、說小不小的海島上,除了有一個中華民國在台灣,以及一個中華台北在台灣之外,還有一個更神秘莫測的天龍國。再加上主張台灣就是一個獨立國家的,大大小小總共有四個國家擠在三萬六千平方公里的島上。

  據傳說,這個天龍國的建國歷史悠久,它跟「葉公好龍」這句成語有直接關係;也是直到最近,我才知道「葉公好龍」的「葉」字,要唸為「攝」音。

  這位葉公是二千多年前,周帝國春秋時代楚國的一個官,年代大約在齊桓公小白之後不久,他非常喜歡龍,不止身上配帶的東西都雕滿了龍頭、龍身、龍屁股,可能連家裡所有的器物和牆壁上都有龍的圖案或紋飾,如果他活在現代,浴室裡的馬桶、浴缸和蓮蓬頭一定也都是龍形。

  不知經由什麼管道,天上的真龍得知「葉公好龍」的消息,想說凡間有一位這麼堅貞的粉絲,不去拜訪一下他實在不近龍情,選個黃道吉日,天龍突然駕臨葉公的家。

  葉公既然是個官,他的家一定不會太小,以現代的標準,建坪少說也有兩、三百坪。然而,對巨大的天龍而言,兩、三百坪的豪宅仍然太小,他的頭進不了廳門,只好把龍身盤在整棟豪宅,龍頭趴在一扇窗口往裡頭窺看,那一扇大窗可能也只容得下他一顆龍眼吧。然後他又把尾巴伸進廳門,以便能更接近葉公。

  可憐的葉公,這時才知道天上人間的尺度,差異之大難以想像,被真龍嚇得驚惶失色,很卡通地沒命狂奔,逃之夭夭了。

  今年六月中,和好友六兄在坪林粗石斛吊橋頭垂釣閒聊,六兄說,在我到達前不久,有一位阿嬤帶著兩個小孫女,從吊橋後方山頭上,約三、四樓高的步道台階,走下吊橋頭,短短一段路,兩個小女孩一路哀嚎慘叫約二十分鐘:「啊~~蜻蜓啦…」…「啊~~青蛙啦…」…「呀~~螞蟻啦…」…「啊~~呀~蜥蜴啦…」

  在書本上他們耳熟能詳、非常喜歡的這些小動物,為什麼他們看到本尊會如此害怕?六兄苦笑地搖頭不已,片刻,卻又感嘆地說:「唉,別笑人家了,我自家的兩個小孩還不是一個樣…」

  我二姐的兩個外孫非常喜歡恐龍,家裡有關恐龍的書一拖拉庫,各式各樣的恐龍小模型佈滿整個屋子。做爸媽的想說孩子這麼喜歡恐龍,便帶他們去看看實物尺寸的恐龍模型,哪知道,兩個小鬼一看之下,卻哭爹喊娘地,差點沒爬到他們外公、外婆的頭上去。

  兩個月前,二姐一家人帶著這兩位天龍國的好漢到鄉下來小住,我抓了幾隻蝗蟲想逗他們開心,他們飽受驚嚇之餘,竟然還生出壞主意,說要帶回去嚇幼稚園的同學們。鄉下地方,到了晚上街道就渺無人跡,為了讓兩位好漢不致太感乏味,我和太座去鄰近市區買了兩把仙女棒,一鍋人到院子裡,才點燃第一支仙女棒,兩位天龍國的好漢就倉惶奔竄,逃回屋裡。

  當我在大笑不已時,好漢們的媽跟我抗議,說:「好歹,我們家的是新北市的天龍國,總比台北市的天龍國還好…」

  歐買尬,台灣國裡的天龍國還不止一個呢!

  「葉公好龍」通常用來形容「說一套、做一套,言行不一」的人,可我認為,他有更深一層的意思。在資訊通量龐大無比、虛實難辨的現代,我們都希望能看到事物的真相,然而,當真相呈現在我們眼前時,我們是否能毫無所懼地面對呢?

  還有另一類進化得更精密靈巧的「葉公」,當真相出現在他面前時,他可以故意看不到,也可以假裝沒看到,這種境界吾等尋常人難以想像,無法描述了。 

 

推薦到:
  • email
  • Add to favorites
  • RSS
  • Facebook
  • Plurk
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • del.icio.us
  • StumbleUpon

|

2 個回應 to “天龍國傳奇”

  1. Sam says:

    +1
    稟齊王:
    兵書說,知己知彼,百戰不殆,齊國既為五霸之一,自當瞭解天龍國的風土民情,以做為「遠交近攻(咦?)」時的準備。根據屬下明察暗訪,私自揣度的結果,恐非所有生活在天龍國裡的民眾,都是心甘情願住在那個地方的。有很多或是更多的人,因為某些不得不的原因,要不然就是為了五斗米、或是為了不到五斗米、或是為了不知道打哪找到五斗米,必須折下腰桿強顏歡笑勉勉強強地依附在天龍國的腳下討生活。那些人成天悽悽惶惶,身既不安,心也不寧,打開電視,看到的卻盡是天龍國裡富豪們國色生香的一面。那些個很多或更多的天龍國民,莫說看到博物館裡的巨龍會大驚失色了,只怕是到城裡逛個一圈,就會像故事裡的葉公一般,逃之夭夭罷。(P.S.可嘆天龍國早已撒下天羅地網,小老百姓怕是逃不掉的。根屬臣下的判斷,這種國家,不理也罷。)

  2. 公子小白 says:

    +1
     本來對「葉公好龍」的葉字要唸為「攝」音,這語音的變換讓我一直耿耿於懷,做為姓氏的字有特殊的發音不是沒旁例,但葉與攝兩個音實在差太遠,連接不來。
     近日忽然想到,攝字的台語音與葉字的台語音,兩者有八成的相像,於是霍然開朗了。

回應此篇文章

*